Historique des projets

11/05 Consommer local, un acte citoyen - Un article pour le blog de Biences

25/04 Traduction d’un article en français pour le blog de Sebenni Taama

10/03 Traduction EN>FR d’un rapport de 25 pages pour Fairtrade International

12/02 Lancement de la Re-School à Bluefactory

11/02 Interprétation FR/EN lors de la visite de l’ambassadeur des Etats-Unis d’Amérique au Conseil d’Etat de Fribourg

20/01 Interprétation simultanée FR>EN pour la conférence des coordinations de terre des hommes à Genève pendant deux semaines

16/01 Participation au cycle de conférences 2020 à Bulle (organisé par le Salon de l’Entreprise)

2019»

    16/12 Lancement des rencontres Net’up @ Vibration Workingshare Fribourg

    23/09 Annonce de la rencontre informelle du groupe régional de Fribourg pour l’ASTTI

    20/08 Traduction EN>FR du bulletin financier de Sunrise

    07/08 Transcréation de textes marketing pour un client dans la mode

    20/05 Réunion du comité en préparation de l’Université d’été de traduction financière de l’ASTTI

    21/01 EN>FR relecture d’un document de recherche pour le centre de compétences suisse en sciences sociales de l’UNIL

    07/01 Interprétation ES<>FR pour une audition du SPoMi

Archives»

    2018

    23/11 Interprétation consécutive EN>FR pour Ananda Das, professeur de yoga du rire

    31/10 Organisation et animation de la rencontre régionale de l’ASTTI à Fribourg

    22/10 Traduction EN>FR de la présentation d’une nouvelle solution logistique innovante

    10/10 Relecture de la traduction EN>FR d’un document de travail de la Croix-Rouge suisse

    05/10 Préparation de la manifestation de bienvenue de la ville de Fribourg – interprétation et accompagnement FR/EN

    28/09 Lancement du comité scientifique de l’université de traduction financière de l’ASTTI

    08/09 Rencontre régionale pour traducteurs autour de la Bénichon

    04/09 Traduction FR>EN d’une lettre de recommandation

    25/08 Traduction ES>FR diplômes et certificat d’études

    13/08 Proposition d’une offre de marketing numérique pour un client basé en Italie

    06/08 Bio et description de cours pour une professeur de danse

    4-6/07 Participation à l’université d’été de traduction financière à Bruxelles

    11/06 Traduction EN>FR de l’ABC de Genève pour enfants écrit par Olga Sokolik

    30/05 Traduction EN>FR d’un document de travail pour Montblanc

    17/05 Traduction FR>EN d’un site internet de services aux professionnels

    15/05 Recherche d’orateurs pour l’université d’été de traduction financière 2019

    09/05 Présentation de la protection de l’enfant dans le canton de Fribourg avec glossaire FR/EN/ES

    29/03 Interprétation FR/EN au Bureau de la médiation pénale pour mineurs

    27/03 Participation à la présentation de Wayan – the Digital Nomads life à la British Swiss Chamber of Commerce @ Zurich

    23/03 Glossaire de termes juridiques – Protection de l’enfant / Droit pénal des mineurs

    08/03 Traduction EN/FR d’un communiqué de presse qui annonce le lancement d’un nouvelle édition signée Montblanc

    05/03 Interprétation FR/ES à la justice de paix / Protection de l’adulte et de l’enfant

    02/03 Évaluation cognitive de la traduction d’un questionnaire de santé

    23/02 Interprétation FR/EN au Bureau de la médiation pénale pour mineurs

    21/02 Révision et traduction FR/EN d’un site internet de services professionnels

    20/02 Interprétation FR/ES pour une consultation pédiatrique

    19/02 Adaptation de modèles de courriers électroniques en français de Suisse

    16/02 Traduction certifiée FR/ES d’un certificat d’héritiers

    07/02 Organisation de la rencontre annuelle des animateurs régionaux de l’ASTTI

    05/02 Formation interprétariat en milieux administratifs et judiciaires

    31/01 Élaboration du dossier produit pour une nouvelle boisson énergisante à partir de la traduction EN>FR de plusieurs documents marketing

    22/01 Traduction EN>FR d’un résumé de recherche en innovation sociale pour l’UNIL

    2017

    19/12 Révision d’un communiqué de presse publié par Montblanc

    07/12 Écriture créative en français pour un site internet professionnel

    06/12 Interprétation FR/ES pour un entretien au centre psychosocial